Je sait que pour les utilisateurs de indiegamemaker.fr c'est du déja vu, mais bon a mon avis ca mérite un coup d'oeil, et je serait curieux d'avoir votre avis.
Evidement ce n'est qu'un début, mais c'est toujours mieu que rien:
- Ebauche de traduction réaliser le 29/06/2010 a 00:16H
- Auteur: me (Danna-K)
- Vérifié avec deux anti-virus
- Taille: 20 ko
- Contenance : 8 fichiers .doc (version originale), 4 fichier .rtf (pour ceux qui on un problème avec wordpad)
- Pages traitées: les deux premiers onglets de l'onglet " gadget "
Téléchargement : http://dannak.free.fr/Download/IGM%20Help%200.1.zip
Je sais que je suis nul en anglais, et que l'on vas dire que je présume de mes forces, mais bon la c'est du making, donc c'est différent
De toutes les façons a mon avis la pire chose qui puisse arriver aux utilisateurs d'IGM français ce serait de se retrouver avec une traduction littérale baser sur la version anglaise, qui est parfois plus qu'approximative (mode de pensé entre les japonais et les anglais très différent) et le plus souvent très voir trop confuse.
Utilisation:
- Mettre la page dont vous avez besoin dans la barre de tache.
- l'ouvrir et la fermer a partir d'un dossier, ou un raccourcis qui se trouve sur votre bureau
- Ajuster et superposer la page que désirez vous servir a celle de IGM afin de vous y retrouver
..... raaaah on y voit tous de suite plus clair.
J'ai besoin:
- de critiques constructives
- de fouineur/testeur qui cherche la petite bête
- d'utilisateur qui se servent d'IGM
... humm, et accessoirement d'un billet de loto gagnant, a votre bon coeur m'sieur dames
Evidement ce n'est qu'un début, mais c'est toujours mieu que rien:
- Ebauche de traduction réaliser le 29/06/2010 a 00:16H
- Auteur: me (Danna-K)
- Vérifié avec deux anti-virus
- Taille: 20 ko
- Contenance : 8 fichiers .doc (version originale), 4 fichier .rtf (pour ceux qui on un problème avec wordpad)
- Pages traitées: les deux premiers onglets de l'onglet " gadget "
Téléchargement : http://dannak.free.fr/Download/IGM%20Help%200.1.zip
Je sais que je suis nul en anglais, et que l'on vas dire que je présume de mes forces, mais bon la c'est du making, donc c'est différent
De toutes les façons a mon avis la pire chose qui puisse arriver aux utilisateurs d'IGM français ce serait de se retrouver avec une traduction littérale baser sur la version anglaise, qui est parfois plus qu'approximative (mode de pensé entre les japonais et les anglais très différent) et le plus souvent très voir trop confuse.
Utilisation:
- Mettre la page dont vous avez besoin dans la barre de tache.
- l'ouvrir et la fermer a partir d'un dossier, ou un raccourcis qui se trouve sur votre bureau
- Ajuster et superposer la page que désirez vous servir a celle de IGM afin de vous y retrouver
..... raaaah on y voit tous de suite plus clair.
J'ai besoin:
- de critiques constructives
- de fouineur/testeur qui cherche la petite bête
- d'utilisateur qui se servent d'IGM
... humm, et accessoirement d'un billet de loto gagnant, a votre bon coeur m'sieur dames